BystrzeWiki:Language policy
Z BystrzeWiki
(Różnice między wersjami)
Topik (dyskusja | edycje)
(Utworzył nową stronę „Polityka tłumaczeń: * Najbardziej zależy nam na tłumaczeniu opisów rzek na język angielski. Opisy po niemiecku są dostępne na kajak.at, paddeln.at, soulboater....”)
następna edycja →
(Utworzył nową stronę „Polityka tłumaczeń: * Najbardziej zależy nam na tłumaczeniu opisów rzek na język angielski. Opisy po niemiecku są dostępne na kajak.at, paddeln.at, soulboater....”)
następna edycja →
Wersja z 10:06, 21 maj 2009
Polityka tłumaczeń:
- Najbardziej zależy nam na tłumaczeniu opisów rzek na język angielski. Opisy po niemiecku są dostępne na kajak.at, paddeln.at, soulboater.com, i nie ma to najmniejszego sensu,
- Jeśli chodzi o tłumaczenia podstawowych pojęć z zakresu kajakarstwa, to prośba o konsultacje ze stronami, na których podobne opisy się znajdują, aby ściśle trzymać się specjalistycznego słownictwa,
- W przypadku tłumaczenia haseł, które mają swoje nazwy np. po angielsku, należy zrobić stronę przekierowującą do artykułu po polsku. Struktura jest następująca (dla przykładu cofka):